John 7:25

Stephanus(i) 25 ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
Tregelles(i) 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
Nestle(i) 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
SBLGNT(i) 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
f35(i) 25 ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
Vulgate(i) 25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
WestSaxon990(i) 25 Sume cwædon þa ðe wæron of ierusalem. hu nis ðis se ðe hi seceaþ to of-sleande.
WestSaxon1175(i) 25 Sume cwæðen þa þe wæren of ieRusalem. hu nys þis se þe hyo secheð to of-sleanne.
Wycliffe(i) 25 Therfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?
Tyndale(i) 25 Then sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
Coverdale(i) 25 Then sayde some of them of Ierusalem: Is not this he, who they go aboute to kyll?
MSTC(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, "Is not this he whom they go about to kill?
Matthew(i) 25 Then sayde some of them of Hierusalem: is not this he whom they go aboute to kyll?
Great(i) 25 Then sayde some of them of Ierusalem: is not this he, whom they go about to kyll?
Geneva(i) 25 Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
Bishops(i) 25 The sayde some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll
DouayRheims(i) 25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
KJV(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
KJV_Cambridge(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
Mace(i) 25 Then some that belong'd to Jerusalem, said, is not this he whom they seek to kill?
Whiston(i) 25 Some therefore of them of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
Wesley(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
Worsley(i) 25 Therefore some of those of Jerusalem said, Is not this He whom they seek to put to death?
Haweis(i) 25 Then said some of the people of Jerusalem, is not this the man whom they are seeking to kill?
Thomson(i) 25 Upon this some of the inhabitants of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Webster(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
Living_Oracles(i) 25 Then some inhabitants of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
Etheridge(i) 25 And some of Urishlem said, Is not this he whom they seek to kill?
Murdock(i) 25 And some from Jerusalem said: Is not this he, whom they seek to kill?
Sawyer(i) 25 (10:4) Then some of the inhabitants of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Diaglott(i) 25 Said then some of the Jerusalemites: Not this is he, whom they seek to kill?
ABU(i) 25 Then said some of those of Jerusalem: Is not this he whom they seek to kill?
Anderson(i) 25 Then said some of the men of Jerusalem: Is not this he whom they seek to kill?
Noyes(i) 25 Then some of the men of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
YLT(i) 25 Certain, therefore, of the Jerusalemites said, `Is not this he whom they are seeking to kill?
JuliaSmith(i) 25 Then said some of the Jerusalemites' Is not this he, whom they seek to kill?
Darby(i) 25 Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
ERV(i) 25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
ASV(i) 25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
JPS_ASV_Byz(i) 25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Rotherham(i) 25 So then, some of them of Jerusalem were saying––Is not, this, he whom they are seeking to kill?
Twentieth_Century(i) 25 At this some of the people of Jerusalem exclaimed: "Is not this the man that they are seeking to put to death?
Godbey(i) 25 Then certain ones of Jerusalemites were saying, Is not this He whom they wished to kill?
WNT(i) 25 Some however of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they are wanting to kill?
Worrell(i) 25 Some, therefore, of those of Jerusalem said, "Is not This He Whom they are seeking to kill?
Moffatt(i) 25 Then said some of the Jerusalemites, "Is this not the man they want to kill?
Goodspeed(i) 25 Some of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they want to kill?
Riverside(i) 25 Some of the Jerusalem people were saying, "Is not this the man they are trying to kill?
MNT(i) 25 Then some of the men of Jerusalem were saying. "Is not this the man they are seeking to kill?
Lamsa(i) 25 Then some of the men of Jerusalem were saying, Is not this the man whom they want to kill?
CLV(i) 25 Some of the Jerusalemites, then, said, "Is not this He Whom they are seeking to kill?
Williams(i) 25 Then some of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they are trying to kill?
BBE(i) 25 Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
MKJV(i) 25 Then some of those from Jerusalem said, Is this not the one they seek to kill?
LITV(i) 25 Then some of the Jerusalemites said, Is this not the one they are seeking to kill?
ECB(i) 25 So some of the Yeru Shalemiym word, Is not this he, whom they seek to slaughter?
AUV(i) 25 Some of the people of Jerusalem said [about Jesus], “Is not this person the one they are trying to kill?
ACV(i) 25 Therefore some of the Jerusalemites said, Is not this he whom they seek to kill?
Common(i) 25 Then some of the people of Jerusalem said, "Is not this the man whom they seek to kill?
WEB(i) 25 Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
NHEB(i) 25 Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
AKJV(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
KJC(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
KJ2000(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
UKJV(i) 25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
RKJNT(i) 25 Then some people of Jerusalem said, Is this not the man whom they seek to kill?
TKJU(i) 25 Then some of them from Jerusalem said, "Is this not He whom they seek to kill?
RYLT(i) 25 Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?
EJ2000(i) 25 Then one of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
CAB(i) 25 Therefore some of people of Jerusalem were saying, "Is this not He whom they are seeking to kill?
WPNT(i) 25 Now some of the Jerusalemites were saying: “Isn’t this the man they’re wanting to kill?
JMNT(i) 25 Then some of the inhabitants of Jerusalem said, "Is not this one he whom they (= the group of leaders) are presently seeking to kill?
NSB(i) 25 Some in Jerusalem asked: »Is this he whom they seek to kill?
ISV(i) 25 Is This the Messiah?Then some of the people of Jerusalem began saying, “This is the man they are trying to kill, isn’t it?
LEB(i) 25 Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say,* "Is this not the one whom they are seeking to kill?
BGB(i) 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν “Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
BIB(i) 25 Ἔλεγον (Were saying) οὖν (therefore) τινες (some) ἐκ (of) τῶν (those) Ἱεροσολυμιτῶν (of Jerusalem), “Οὐχ (Not) οὗτός (this) ἐστιν (is he) ὃν (whom) ζητοῦσιν (they seek) ἀποκτεῖναι (to kill)?
BLB(i) 25 Therefore some of those of Jerusalem were saying, “Is this not whom they seek to kill?
BSB(i) 25 Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
MSB(i) 25 Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
MLV(i) 25 Therefore some out of those from Jerusalem said, Is this not the one whom they are seeking to kill?
VIN(i) 25 Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Luther1545(i) 25 Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
Luther1912(i) 25 Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
ELB1871(i) 25 Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?
ELB1905(i) 25 Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?
DSV(i) 25 Sommigen dan uit die van Jeruzalem zeiden: Is Deze niet, Dien zij zoeken te doden?
DarbyFR(i) 25 Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?
Martin(i) 25 Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir ?
Segond(i) 25 Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?
SE(i) 25 Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
ReinaValera(i) 25 Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
JBS(i) 25 Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarle?
Albanian(i) 25 Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?
RST(i) 25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Peshitta(i) 25 ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܘ ܗܢܘ ܗܘ ܕܒܥܝܢ ܠܡܩܛܠ ܀
Arabic(i) 25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
Amharic(i) 25 እንግዲህ ከኢየሩሳሌም ሰዎች አንዳንዶቹ እንዲህ አሉ። ሊገድሉት የሚፈልጉት ይህ አይደለምን?
Armenian(i) 25 Ուստի Երուսաղեմացիներէն ոմանք կ՚ըսէին. «Ասիկա չէ՞ ան՝ որ կը ջանան սպաննել:
ArmenianEastern(i) 25 Երուսաղէմացիներից ոմանք ասում էին. «Սա չէ՞ նա, որին ուզում էին սպանել:
Breton(i) 25 Hag ur re bennak eus Jeruzalem a lavare: n'eo ket an hini a glasker da lakaat da vervel?
Basque(i) 25 Erraiten çutén bada Ierusalemetar batzuc, Ezta haur hiltzeco bilhatzen dutena?
Bulgarian(i) 25 Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убият?
Croatian(i) 25 Rekoše tada neki Jeruzalemci: "Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?
BKR(i) 25 Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
Danish(i) 25 Da sagde Nogle af dem fra Jerusalem: er det ikke ham, som de søge at slaae ihjel?
CUV(i) 25 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 : 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 ?
CUVS(i) 25 耶 路 撒 冷 人 中 冇 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 么 ?
Esperanto(i) 25 Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris:CXu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi?
Estonian(i) 25 Siis ütlesid mõned Jeruusalema elanikest: "Eks See ole See, Keda nad püüavad tappa?
Finnish(i) 25 Sanoivat siis muutamat Jerusalemin asuvaisista: eikö tämä se ole, jota he etsivät tappaaksensa?
FinnishPR(i) 25 Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa?
Georgian(i) 25 იტყოდეს ვინმე იერუსალჱმელთაგანნი: არა ესე არსა, რომელსა ეძიებდეს მოკლვად?
Haitian(i) 25 Lè sa a, te gen kèk moun Jerizalèm ki t'ap di: Apa nonm y'ap chache touye a?
Hungarian(i) 25 Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
Indonesian(i) 25 Kemudian ada beberapa orang Yerusalem berkata, "Bukankah ini orangnya yang sedang dicari-cari untuk dibunuh?
Italian(i) 25 Laonde alcuni di que’ di Gerusalemme dicevano: Non è costui quel ch’essi cercano di uccidere?
ItalianRiveduta(i) 25 Dicevano dunque alcuni di Gerusalemme: Non è questi colui che cercano di uccidere?
Japanese(i) 25 ここにエルサレムの或人々いふ『これは人々の殺さんとする者ならずや。
Kabyle(i) 25 Kra n imezdaɣ n temdint n Lquds wehmen, qqaṛen : Mačči d win akken i țqelliben a t-nɣen ?
Korean(i) 25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐 ?
Latvian(i) 25 Tad daži no jeruzlemiešiem sacīja: Vai šis nav Tas, ko meklē nonāvēt?
Lithuanian(i) 25 Kai kurie Jeruzalės gyventojai klausinėjo: “Ar tik ne šitą nori nužudyti?
PBG(i) 25 Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?
Portuguese(i) 25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
ManxGaelic(i) 25 Eisht dooyrt paart jeusyn va veih Jerusalem, Nagh nee shoh eh t'ad shirrey dy varroo?
Norwegian(i) 25 Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?
Romanian(i) 25 Nişte locuitori din Ierusalim ziceau:,,Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
Ukrainian(i) 25 Дехто ж з єрусалимлян казали: Хіба це не Той, що Його шукають убити?
UkrainianNT(i) 25 Казали тодї деякі з Єрусалимців: Чи не се Той, що шукають убити Його?